Вакансія Перекладач англійської, спеціаліст з локалізації ігор (фріланс), Ужгород. Пошук роботи в Ужгороді - Робота Перекладач англійської, спеціаліст з локалізації ігор (фріланс) (Бюро технических переводов «PROFTRANS»). Шукаю роботу в Ужгороді.
Мінімум раз в житті кожної людини цікавить пошук роботи. І, незважаючи на те, що робота в Ужгороді є завжди, багато хто не знає, де її шукати і куди йти працювати. Що вибрати - вакансії в Ужгороді в невеликих фірмах або ж здійснювати пошук роботи в корпораціях? Що краще: робота в Ужгороді або виїхати в інше місто або навіть країну? Питань багато, тому ласкаво просимо на портал, орієнтований на пошук роботи і вакансій, а також розміщення резюме в Ужгороді!
<p>Бюро перекладів «PROFTRANS» — це перекладацька компанія, що динамічно розвивається на ринку послуг. Основним напрямком нашої діяльності є локалізація комп’ютерних ігор, IT-продуктів. Також спеціалізуємось на письмовому перекладі в таких галузях: технічний, юридичний, маркетинговий переклад, переклад особистих документів. Ми прагнемо розширювати наші кордони, тому шукаємо позаштатного перекладача, спеціаліста з локалізації саме комп’ютерних ігор (різні жанри) до нашої команди професіоналів.</p>
<p>ОСНОВНІ ОБОВ’ЯЗКИ:</p>
<ul><li>віддалена робота;</li>
<li>переклад текстів у сфері комп’ютерних ігор з англійської мови на українську / російську в спеціалізованій програмі перекладу мемокью (ліцензію надаємо);</li>
<li>забезпечення точності перекладу, відповідність термінології і дотримання вимог замовника.</li>
</ul><p>НАШІ ВИМОГИ:</p>
<ul><li>бути не просто перекладачем, а ще й пристрастним геймером та захоплюватись іграми;</li>
<li>мати досвід письмового перекладу у сферах геймдейву та IT;</li>
<li>володіти літературним перекладом на високому рівні;</li>
<li>володіти англійською мовою не нижче рівня advance;</li>
<li>знати російську й українську мови як рідні та вільно розмовляти обома — без суржику в усному мовленні та помилок на письмі;</li>
<li>вміти користуватися пакетом програм Microsoft (знання перекладацьких програм і різних текстових редакторів буде перевагою);</li>
<li>мати вищу освіту у сфері лінгвістики, філології;</li>
<li>досвід роботи перекладачем буде перевагою.</li>
</ul><p>МИ ПРОПОНУЄМО:</p>
<ul><li>цікаві й захоплюючі проєкти з локалізації;</li>
<li>якісне навчання специфіці роботи та постійний професійний розвиток;</li>
<li>своєчасну оплату після здачі проєкту менеджеру.</li>
</ul><p>Просимо обов’язково вказати у вашому резюме досвід письмового перекладу у сферах геймдейву. Після обробки резюме вам буде надісланий лист з тестовим завданням у сфері комп’ютерних ігор. Резюме надсилайте на адресу: частиною нашої команди! Будемо раді новим професіоналам!</p>